תרגום מסמכים נוטריון
שי ותמרה רצו למסד את קשריהם הרומנטיים אולם הסתייגו ממוסד הרבנות.
לצורך כך נסעו יחד לטיול רומנטי בתאילנד תוך התחייבות לחיים משותפים.
את הטקס ביניהם ערך כהן דת בתאילנד אשר נתן בידיהם מסמכים בשפה התאילנדית שהעידו על החוזה הזוגי שערכו ביניהם.
מששבו לארץ התברר כי ללא תרגום הכתוב אין בידם מסמך אותו יוכלו להציג בישראל.
לצורך כך פנו השניים בבקשה לנוטריון לתרגום המסמך לשפה העברית.
נוטריון הוא עורך דין שעסק לפחות 10 שנים בעריכת דין המוסמך לאשר נכונותו של תרגום או העתק מסמך ולאמת הסכמים בין בני זוג לרבות הסכמי ממון.
על פי חוק הנוטריונים יש צורך בחותמו של הנוטריון לאישור נוטריוני: חותמת לחץ עשויה ממתכת, שעליה שם הנוטריון ועליה הכיתוב "נוטריון" בעברית אנגלית וערבית וצרפתית המחובר אל תו אדום המוטבע בחותמו.
גליונות האישור הנוטריוני נקשרים בסרט אדום בישראל.
האישור הנוטריוני מאשר כי המסמך המדובר הינו נאמן למקור ודרוש במקרים בהם המסמך המתורגם נדרש לבית משפט. במידה והנוטריון איננו בקיא בשתי השפות, הוא רשאי לאשר הצהרת מתרגם. אישור הצהרת מתרגם מהווה אישור מטעם הנוטריון כי המתרגם הצהיר בפניו שהוא שולט בשפות הרלבנטיות והמסמך מהווה תרגום נאמן למקור. אישור נוטריון ניתן בתוספת תשלום, המחיר נקבע לפי מספר המילים בקובץ המתורגם. המחירים הם אחידים ונקבעים על ידי משרד המשפטים.
באילו מקרים נדרש תרגום מסמכים נוטריוני??
תרגום כתב תשובה, תרגום תצהיר, תרגום כתב תביעה, , תרגום תעודת זהות, תרגום רישיון נהיגה, תרגום תעודת הצטיינות, תרגום דרכון, תרגום כתב הגנה ,תרגום חשבונית, תרגום תעודת משלוח, דין, תרגום חקיקה רלבנטית, תרגום רישיון נהיגה, תרגום תעודת לידה, תרגום תעודת נישואין, , תרגום תעודת שחרור מהצבא, תרגום תעודת פטירה, תרגום רישיון עסק, תרגום תעודות הערכה מהסוגים השונים, תרגום פסק, תרגום תקנון, תרגום מסמכי חברה שונים שבמהלך הפעילות השוטפת של החברה, , תרגום של מסמכים ציבוריים ושל ארגונים שונים ותרגומים נוספים. בכל אחד מהמקרים המצוינים לעיל יש להיעזר בתרגום מסמכי נוטריוני..